Djagi ngata, gabriganj ngata gagil. |
Dja-gi ngatha, gapirr ga-yn ngatha gagi-l. |
eat-PURP I hungry be-PRES I become-NML |
I will eat. I am getting hungry. |
Ngi. Gatai njaga (or: njagi?). Marila. |
Ngii. Gatha-y nyaa-gi. Mara-la. |
yes go-will see-PURP go-PAST |
Yes. Let us go to see (?). They went. |
Wui bulgun, djurai njugung bulgun, |
Wuyi bulgun, djura-y nyuguwang bulgun, |
there wallaby spear-will him wallaby |
There is a wallaby, let us spear him, the wallaby, [... we will spear him ...] |
... bunji njugungung bulgun. |
bunyi-y nyuguwangang bulgun. |
kill-will him wallaby |
... let us kill him, the wallaby. [we will kill him ...] |
Marila. Gilga marrila. |
Mara-la. Girrga marra-la. |
go-PAST honey get-PAST |
They went (further). They got wild honey. |
Bingai, juwa (or: njuwa); marra burrai, manjgi djariban djagi. |
Bingay yuung. Marra burray maayn-gi djarii-biyn dja-gi. |
brother there? take:IMP child get-PURP fig-PL eat-PURP |
Brother, there you are; take it, child, you will get sweet figs to eat. |
Nji. Djijagan marra. Gatai nguragu. |
Nyii. Djiyagan marra. Gatha-y ngurra-gu. |
yes sister take:IMP go-will camp-to |
Yes. Sister, there you are (take it). Let us go to the camp. [(We) will go to the camp.] |
Wui, wui djariban. Minja. Wui gugang. |
Wuyi, wuyi djarii-biyn. Minya? Wuyi gugang. |
there there fig-PL what that big.fig |
There, there are sweet figs. What (is that)? That is a big wild fig (tree). |
Gurinj bijai, ji gugang. |
Gurayn biyay yii gugang. |
no you this? big.figs |
No, you, beware of the big wild figs. |
Gurinj. Djariban ngata djagi. Ngi ngi. |
Gurayn. Djarii-biyn ngatha dja-gi. Ngii ngii. |
no fig-PL I eat-PURP yes yes |
No. I will eat the sweet figs. Yes, yes. |
Bimaigal gagil, bingai, njirun mara (or: mana) nguragu. |
bimay-gal gagi-l bingay, nyiirun mara-y ngurra-gu. |
night-? become-NML brother we(all) go-will camp-to |
It is getting late, brother, let us go to the camp. |
Djagi njuwa. |
Dja-gi nyuwa. |
eat-PURP he |
That kind is for eating. (or: for him or them to eat)? |
Bingai njirun marai njagi. |
Bingayi, nyiirun mara-y nyaa-gi. |
brother we(all) go-will see-PURP |
Brother, let us go and see. |
Minja wui. Ganggalila. |
Minya wuyi? Gangga-li-la |
what that change-self-PAST |
What is it? He changes himself. |
Wana bingai. Wui njaga wurrun. Wui wui njuwa. |
Wanha bingay? Wuyi nyaa-ga wurran. Wuyi wuyi nyuwa. |
where brother there see-IMP goanna there there he |
Where, brother? Look, see the goanna. Look at him. |
Wui njaga jiga gatala njuwa. Gatai. |
Wuyi nyaa-ga yii-ga gatha-la nyuwa. Gatha-y. |
there look-IMP here-at be-PAST he go-will |
Look, he was here. Let us go. [We will go.] |
Wana bingai. Wui njuwa. Ngi. Wui njuwa djurumalinj. |
Wanha bingay? Wuyi nyuwa. Ngii. Wuyi nyuwa djurumi-li-yn. |
where brother there he yes there he look-ing-PRES |
Where, brother? There he is. Yes, there he is looking. |
Wana. Wui wui njuwa. Mara. |
Wanha? Wuyi, wuyi nyuwa. Mara! |
where there there he go:IMP |
Where? Look, there he is. Go. |
Djurai njuwa gamaigu. |
Djura-y nyuwa gamay-gu. |
spear-will he spear-with |
He (a man) intends to spear him. |
Njanjila njugungung, wurrundu njanjila. |
Nyaanyi-la nyuguwangang wurran-du nyaanyi-la. |
see-PAST him goanna-ERG see-PAST |
He sees him, the goanna sees (him). |