Original Reference Gathang Literal English
Nut'-wâ bà-ră bun-yil'-ă (Enright, 1900: 105). Ngathuwa barra bunyi-la. I them(all) hit-PAST I struck them.
Nut'-wâ koor'-ee toó-ree-ăl'-lă (Enright, 1900: 106). Ngathuwa guri dhura-yala. I man spear-PAST I speared a man.
Nut'-wâ gum-mī mur'-roo-má-lin (Enright, 1900: 107). Ngathuwa gamay marruma-li-yn. I spear make-ing-PRES I made a spear. [I am making a spear.]
bali biˑənaŋ bui (Laves, 1929: 1175). Baali biyanang bunyi-y. we2 you hit-will we 2 you (obj) hit will [We (two) will hit you.]
ŋata bie naŋ bui barkən ~barəkən ~barŋkandu (Laves, 1929: 1175). Ngatha biinang bunyi-y barrgan-du. I you hit-will boomerang-with [I will hit you with a boomerang.
Nut'-wâ koor'-ee băr-ră-kundoó bun-yil'-lă (Enright, 1900: 106). Ngathuwa guri barrgan-du bunyi-la. I man boomerang-INST hit-PAST I struck a man with a boomerang.
Nut'-wâ koor'-ee goot'-the-roo bun-yil'-lă (Enright, 1900: 106). Ngathuwa guri gudharr-u bunyi-la. I man club-INST hit-PAST I struck a man with a club.
buŋi yaŋ bie baṛ̌aŋaŋ barkandu (Laves, 1929: 1175). Bunggi-yang biyay barrangang barrgan-du. hit-not you me boomerang-with [You hit not me with the boomerang!]
nuŋai wanda bɛi marie ~wuwe baŋai (Laves, 1929: 1171). Nyungay, wandha biyay mara-y ? bangay? son where you go-will ? today son where you today go will [Son, where will you go today?]
ŋata waˑŋ mariɛ ~marɛla budyɛrin (Laves, 1929: 1171). Ngatha waang mara-y ~mara-la Budjarin. I south go-will ~go-PAST Sydney I down going Sydney [I'm going south ~I went to Sydney.]
ŋata biˑə ngai marieˑ gumba (Laves, 1929: 1176). Ngatha biyan.gay mara-y gumba. I you.with go-will tomorrow I you with go will [I'll go with you tomorrow.]
gatai ŋatuɔ baˑra (Laves, 1929: 1168). Gatha-y ngathuwa baara. go-will I down I’m going downhill.
bimai uə mariɛlə (Laves, 1929: 1171). Bimay nyuwa mara-yala. yesterday he go-PAST yesterday he go-did [He went YESTERDAY.]
gumba uə mariɛ (Laves, 1929: 1171). Gumba nyuwa mara-y. tomorrow he go-will tomorrow he go-will [He will go TOMORROW.]
nuraˑl ŋata (Laves, 1929: 1170). Nyuraal ngatha. tired I tired I [I'm tired.]
ŋata gabai (Laves, 1929: 1177). Ngatha gabay. I thirsty I thirsty [I'm thirsty.]
burai aˑga buŋilagiliŋ (Laves, 1929: 1176). Burray nyaa-ga bunggi-lagi-li-yn. children look-IMP hit-REC-ing-PRES children look hitting [belting] one another [Look! Children are hitting each other.]
Nut'-wâ mur'-rook (1900: 105). Ngathuwa marruk. I good I am good.
Yeé-nū-âr mur'-rook (1900: 105). Yii nyuwa marruk. this.one he good Thou are good [This one, he is good.]
Nū-âr mur'rook (1900: 105). Nyuwa marruk. he good He is good.