Gatji. Bari njugungung. A ngi. |
Gatji-y. Bari-y nyuguwangang. Aa ngii. |
cut-will bury-will him ah yes |
He will cut him, will bury(?) him. Ah yes. |
A, njaga jirimil njuwa, njaga jirimalinj gatjigi njugung. |
A nyaa-ga yirima-l nyuwa, |
ah see-IMP chase-ing he |
Ah, see how he chases (him), |
... njaga jirimalinj gatjigi njugung. |
nyaa-ga yirima-li-yn, gatji-gi nyuguwang. |
see-IMP chase-ing-PRES cut-PURP him |
... he is chasing (him) all the time, in order to cut him. |
Njuwa guiwi mawung marila. |
Nyuwa guyiwi mawung mara-la. |
he shark fast went-PAST |
He, the shark goes (or: went) fast. |
Gurinj, gurinj, marrala njuwang (?njugugung?). |
Gurayn gurayn marra-la nyuguwang [~nyuguwangang] |
no no caught him [~him] |
No, no, he catches (or: has caught) him (?). |
Guiwi mawung marila. |
Guyiwi mawung mara-la. |
shark fast goes |
The shark goes fast. |
Waga bar, waga bar bumbil batu. |
Waka baara waka baara bumbi-l bathu. |
sup down up down blow-NML water |
Up and down, up and down, blowing water. |
Minja bumbil njuwa bingai, buwa! Batu bumbil njuwa. |
Minya bumbi-l nyuwa bingay, buwa! Bathu bumbi-l nyuwa. |
what blow-NML he brother pooha water blow-NML he |
What is he blowing, brother? Poo-ah! He is blowing water. |
Well! Nja, mawung njuwa marila. |
Nyaa! Mawung nyuwa mara-la |
see:IMP fast he go-PAST |
Well! See, he goes fast. |
Jirimi-la njugu(g)ung gandu. |
Yirima-la nyuguwangang gaan-du. |
chase-PAST him whale-ERG |
The whale chases him. |
Ngata bijaimbil ... wang njuwa marai. |
Ngatha biyayimi-l. Waang nyuwa mara-y. |
I wait-NML south-? he come-will |
I am waiting ... he will come from the south (or: from Wang Wauk way). |
Ngata njagi njugu(ngu)ng wijagi ngata njugu(ngu)ng. |
Ngatha nyaa-gi nyuguwang wiya-gi ngatha nyuguwang. |
I see-PURP him speak-PURP I him |
I will see him, to say to (or: tell) him. |
Bawa njuwa garalinj barai. |
Baawa nyuwa gara-li-yn barray. |
photos he bring-ing-PRES me.to |
He is bringing me the photos. |
Ngata bijaimi njugu(ngu)ng wijagi ngata njugu(ngu)ng. |
Ngatha biyayimi-y nyuguwang wiya-gi ngatha nyuguwang. |
I wait-will him tell-PURP I him |
I will wait for him to tell him. |
Wana marai bawa njagi ngata. |
Wanha mara-y baawa nyaa-gi ngatha? |
when come-will photos see-PURP I |
When will you come that I may see the photos. |
Wunila njuwa bingai wunila njuwa. |
Wuuna-la nyuwa bingay, wuuna-la nyuwa. |
leave-PAST he brother leave-PAST he |
He left them (with you), brother, he left them. |
Wijila njuwa. Ngata manji, |
Wiya-la nyuwa. Ngatha maanyi-y |
say-PAST he I get-will |
He said (so). I will get (them), |
... bijai gani (= gari?), ngata manji. |
biyay gari-y, ngatha maanyi-y. |
you bring-will I get-will |
... you will bring them (?), I will get (them). |
Wara (=wana) marai. Wui ngata bijaimil binang. |
Wanha mara-y? Wuyi ngatha biyayimi-l biinang. |
when come-will there I wait-NML you |
When will you come? Look, I am waiting for you. |
Njanji binang bingai. |
Nyaanyi-y biinang bingay. |
see-will you brother |
I will see (you) brother. |