Gambalila njuwa: |
Gamba-li-la nyuwa |
call-ing-PAST he |
He shouted |
Wa minja bingai bijai bunggal barrangang garbaga. |
Waa minya bingay biyay bunggi-l barrangang garrba-ga? |
then why brother you hit-NML me back on |
‘Then(?), why, brother, are you hitting me in the back?’ |
Wijila: gubalgarba. |
Wiya-la Gupul garrba. |
say-PAST Coopalcurripa |
(They) said (i.e. called the place): gubalgarba (Coopalcurripa i.e. ‘running back’). |
Wui njuwa(?) ngatuwa (or: njirun) ... |
Wuyi nyuwa ngathuwa nyiirun |
there he I we(all) |
There he is, I (or: we), |
bingai bilbalila njirun , |
bingay bilba-li-la nyiirun |
brother painted-REC-PAST we(all) |
... brother, we have painted one another , |
Djungal gajandu . |
djungal gayan-du |
hill across-? |
Across (or: right over) the hill (we will go), sound of footsteps. |
Wui njuwa bingai njabi bilbalila , |
Wuyi nyuwa bingay nyaa=bi bilba-li-la |
there he brother see=you? painted-REC-PAST |
There he is, brother, see, we have painted one another, , |
Djugal guba njaga . |
Djukal guba nyaa-ga girr gil. |
big arm see-IMP |
He has a big arm, see, sound of footsteps. |
Bunji ngatuwa njugungung bangai (or: bingai?) , |
Bunyi-y ngathuwa nyuguwang bangay (~bingay) , |
kill-will I him now (~brother) |
I will kill him at once (or: brother), , |
Gamai durai ngata njugungung , |
Gamay dhura-y ngatha nyuguwangang |
spear spear-will I him |
I will spear him at once (or: brother), |
Djagi ngata njugungung bangai (or: bingai?) . |
dja-gi ngatha nyuguwangang bangay (~bingay) . |
eat-PURP I him now (~brother) |
I will eat him at once (or: brother), sound of footsteps. |
Bunji ngatuwa njugungung bangai (or: bingai?) , |
Bunyi-y ngathuwa nyuguwang bangay (~bingay) , |
kill-will I him now (~brother) |
I will kill him at once (or: brother) |
Gamai durai ngata njugungung , |
Gamay dhura-y ngatha nyuguwangang |
spear spear-will I him |
I will spear him at once (or: brother), |
Djagi ngata njugungung bangai (or: bingai?) . |
dja-gi ngatha nyuguwangang bangay (~bingay) . |
eat-PURP I him now (~brother) |
I will eat him at once (or: brother), sound of footsteps. |
Ngarra-ngga djurrgal |
Wiiynba-l nyuwa. |
literal listen-IMP porcupine whistle-NML he |
Listen to the porcupine, he is whistling. |
Njagalinj njuwa marginj. Minja bijai winjbal. |
Nyaagi-li-yn nyuwa marrgiyn. Minya biyay wiiynba-l? |
see-ing-PRES he girl why you whistle-NML |
He sees a girl. Why do you whistle? |
Ngata wijai bijang njugung djurgi (for djuragi) binang gamaigu. |
Ngatha wiya-y biyang nyuguwang djura-gi biinang gamay-gu. |
I tell-will father him spear-PURP you spear-with |
I will tell him, my father, to spear you with a spear. |
Gatai bijai jung, wana (or: wara) winjbal barrai. |
Gatha-y biyay yuung, wana wiiynba-l barray! |
go-will you there don’t whistle-NML me.to |
Be off, you there (?), don’t whistle at me. |
Djati baligi (?) bijanggu, njuwa junda wijal, mara mara ... |
Djati bali-gi biyang-gu. Nyuwa yunda wiya-l mara mara ... |
dead kill-PURP father-ERG he ? say-NML go:IMP go:IMP |
My father will kill you (?). He ... saying (?), go, go ... |
Bijang ngata wijai djurai njuwa binang. |
Biyang ngatha wiya-y, djura-y nyuwa biinang. |
father I tell-will spear-will he you |
I will tell my father, he will spear you. |