Original Reference Gathang Literal English
Gambalila njuwa: Gamba-li-la nyuwa call-ing-PAST he He shouted
Wa minja bingai bijai bunggal barrangang garbaga. Waa minya bingay biyay bunggi-l barrangang garrba-ga? then why brother you hit-NML me back on ‘Then(?), why, brother, are you hitting me in the back?’
Wijila: gubalgarba. Wiya-la Gupul garrba. say-PAST Coopalcurripa (They) said (i.e. called the place): gubalgarba (Coopalcurripa i.e. ‘running back’).
Wui njuwa(?) ngatuwa (or: njirun) ... Wuyi nyuwa ngathuwa nyiirun there he I we(all) There he is, I (or: we),
bingai bilbalila njirun , bingay bilba-li-la nyiirun brother painted-REC-PAST we(all) ... brother, we have painted one another ,
Djungal gajandu . djungal gayan-du hill across-? Across (or: right over) the hill (we will go), sound of footsteps.
Wui njuwa bingai njabi bilbalila , Wuyi nyuwa bingay nyaa=bi bilba-li-la there he brother see=you? painted-REC-PAST There he is, brother, see, we have painted one another, ,
Djugal guba njaga . Djukal guba nyaa-ga girr gil. big arm see-IMP He has a big arm, see, sound of footsteps.
Bunji ngatuwa njugungung bangai (or: bingai?) , Bunyi-y ngathuwa nyuguwang bangay (~bingay) , kill-will I him now (~brother) I will kill him at once (or: brother), ,
Gamai durai ngata njugungung , Gamay dhura-y ngatha nyuguwangang spear spear-will I him I will spear him at once (or: brother),
Djagi ngata njugungung bangai (or: bingai?) . dja-gi ngatha nyuguwangang bangay (~bingay) . eat-PURP I him now (~brother) I will eat him at once (or: brother), sound of footsteps.
Bunji ngatuwa njugungung bangai (or: bingai?) , Bunyi-y ngathuwa nyuguwang bangay (~bingay) , kill-will I him now (~brother) I will kill him at once (or: brother)
Gamai durai ngata njugungung , Gamay dhura-y ngatha nyuguwangang spear spear-will I him I will spear him at once (or: brother),
Djagi ngata njugungung bangai (or: bingai?) . dja-gi ngatha nyuguwangang bangay (~bingay) . eat-PURP I him now (~brother) I will eat him at once (or: brother), sound of footsteps.
Ngarra-ngga djurrgal Wiiynba-l nyuwa. literal listen-IMP porcupine whistle-NML he Listen to the porcupine, he is whistling.
Njagalinj njuwa marginj. Minja bijai winjbal. Nyaagi-li-yn nyuwa marrgiyn. Minya biyay wiiynba-l? see-ing-PRES he girl why you whistle-NML He sees a girl. Why do you whistle?
Ngata wijai bijang njugung djurgi (for djuragi) binang gamaigu. Ngatha wiya-y biyang nyuguwang djura-gi biinang gamay-gu. I tell-will father him spear-PURP you spear-with I will tell him, my father, to spear you with a spear.
Gatai bijai jung, wana (or: wara) winjbal barrai. Gatha-y biyay yuung, wana wiiynba-l barray! go-will you there don’t whistle-NML me.to Be off, you there (?), don’t whistle at me.
Djati baligi (?) bijanggu, njuwa junda wijal, mara mara ... Djati bali-gi biyang-gu. Nyuwa yunda wiya-l mara mara ... dead kill-PURP father-ERG he ? say-NML go:IMP go:IMP My father will kill you (?). He ... saying (?), go, go ...
Bijang ngata wijai djurai njuwa binang. Biyang ngatha wiya-y, djura-y nyuwa biinang. father I tell-will spear-will he you I will tell my father, he will spear you.